tag:blogger.com,1999:blog-1237087217187172116.post8005689284460226762..comments2024-03-28T10:44:30.518-06:00Comments on American Creation: Throckmorton: "David Barton’s Biblical Constitution: What If The Constitution Really Quoted The Bible?"Brad Harthttp://www.blogger.com/profile/17669677047039491864noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-1237087217187172116.post-91192726770863549752013-11-22T01:19:10.380-07:002013-11-22T01:19:10.380-07:00Dr. Warren Throckmorton, psychologist, arguing the...Dr. Warren Throckmorton, psychologist, arguing the meaning of Scripture with David Barton, unaccredited history writer, is a matter of grand indifference to students of history.<br /><br />Even if either one were a theologian of some stature, it would still be above [or below] the pay grade of a history blog.<br /><br />FTR, as I commented at the Throckmorton blog:<br />_____________<br />Re Leviticus 19:34, Barton appears to be making a form of this argument:<br /><br />http://m.christianpost.com/news/the-bible-and-immigration-reform-102743/<br /><br />"For people of biblical faith, the command is clear: "Love your neighbor as yourself" (Leviticus 19:18). The question is, "Who is my neighbor?" The answer is found a few verses later. "The stranger who resides with you shall be to you as the native among you, and you shall love him as yourself, for you were aliens in the land of Egypt; I am the Lord your God" (19:34).<br /><br />The command to love the "stranger," however, is not open ended. The Hebrew language of the Old Testament uses three words to describe strangers, aliens, or immigrants. Two words basically mean the same thing: <i>nekhar</i> and <i>zar</i> refer to foreigners whose allegiance remained with their native country. These people were denied the benefits of citizenship in Israel, and are not in view in Leviticus 19:34.<br /><br />On the other hand, the Hebrew word <i>ger</i>, often translated "sojourner" or "stranger," as in Leviticus 19:34, is a person who had immigrated to Israel legally with the intention of becoming a citizen. Israel was to treat these immigrants as if "native" born, granting them benefits of citizenship, including the right to glean fields (Leviticus 19:10; Deuteronomy 24:19–22), to receive a portion of the special tithe collected every three years for the poor (14:28–29; 26:12–13), to be paid in a timely manner (24:15), allowed to rest on the Sabbath (5:14), and to receive fair treatment in legal cases, without discrimination (1:16–17) or being taken advantage of (24:17–18; 27:19)."<br />_____________________<br /><br /><br />These grenade-toss critiques tell the reader little. Barton is usually regenerating an argument he heard elsewhere, and the critic--or reader--will not know what he's talking about merely by flipping open a Bible.<br /><br />This is an exchange of ignorances, another occasion where the reader knows less than when he started.<br /><br />I don't find Barton's argument compelling, but it's not the non sequitur the Throckmorton post might make it appear to be. [See the comments--several of Warren's smug fans accuse Barton of just that.]<br /><br />Tom Van Dykehttps://www.blogger.com/profile/07121072404143877596noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1237087217187172116.post-42306483822267142752013-11-21T20:45:07.510-07:002013-11-21T20:45:07.510-07:00We can have moral government without quoting liter...We can have moral government without quoting literally from the Bible. Anonymousnoreply@blogger.com